I Taste a Liquor (Alingual Translations)
Simon Brown (1979) is a self-taught translator, poet, & inter-disciplinary artist from the traditional territory of the Peskotomuhkati Nation, in southwestern New Brunswick, and now based in Abenaki traditional territory, in rural Québec. His texts have been presented in inter-disciplinary artworks & collaborative performances—and via platforms such as Lemon Hound, Train, Estuaire, Vallum, Poetry Is Dead, Watts, and filling Station. As a translator, he has adapted texts by Erin Robinsong, Maude Pilon, Angela Carr, Danielle LaFrance, and Alice Burdick, among others. His collections and artist’s books have been published in Québec, Canada, and France by Vanloo, Moult, Le laps, squint press, and Paper Pusher. His This Mud, A Word was recently released in Frog Hollow Press’s New Brunswick chapbook series.
"Using a contact speaker, I play a voice recording of Emily Dickinson’s poem 'I Taste a Liquor' through different parts of my body. I simultaneously transcribe the results, with varying degrees of infidelity to the original. Once my 'alingual translations' are complete, I try to restore the basic form of the original poem so that it might remain vaguely recognizable through the noise, as a floating ghost-original, so to speak."